นิทานสั้นภาษาอังกฤษ -The Wolf And The Lamb
The Wolf And The Lamb
หมาป่า กับ ลูกแกะ
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf’s right to eat him.
เจ้าหมาป่า เจอกับลูกแกะที่พลัดหลงจากกลุ่มตัวหนึ่ง มันไม่มีสิทธิที่จะทำร้ายลูกแกะ อย่างไรก็ตามมันคิดว่ามันต้องหาข้ออ้างเพราะจะกินลูกแกะให้ได้
He thus addressed him: “Sirrah, last year you grossly insulted me.” “Indeed,” bleated the Lamb in a mournful tone of voice, “I was not then born.” Then said the Wolf, “You feed in my pasture.” “No, good sir,” replied the Lamb, “I have not yet tasted grass.”
มันจึงบอกขึ้นมาว่า “Sirrah , ครั้นเมื่อปีที่แล้ว แกพูดจาดูแคลนฉัน ลูกแกะพูดว่า จริงๆแล้วตอนนั้นหนูยังไม่เกิดเลย แล้วหมาป่าก็บอกต่อว่า แกกินหญ้าของฉัน ลูกแกะตอบว่า ไม่ได้กินเลย ยังไม่เคยได้ลองรสต้นหญ้าเลย
Again said the Wolf, “You drink of my well.” “No,” exclaimed the Lamb, “I never yet drank water, for as yet my mother’s milk is both food and drink to me.”
สุนัขป่าพูดต่อ อย่างไรก็ตามแกดื่มน้ำที่บ่อของฉัน ลูกแกะตอบว่า ไม่ หนูยังไม่เคยกินน้ำ อาหารกับน้ำของหนูคือน้ำนมที่มาจากแม่
Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, “Well! I won’t remain supperless, even though you refute every one of my imputations.”
หลังจากนั้นสุนัขป่าก็จับลูกแกะกิน และกล่าวว่า ไม่ว่าจะมีสาเหตุอะไรก็ตามมาลบล้างก็ตาม ฉันก็จะกินของกินเย็นมื้อนี้อยู่ดี
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
พวกเผด็จการก็จะเสาะหาข้ออ้างให้ตนเองเผด็จการได้อยู่ดี
นิทาน พร้อม รูป
นิทาน ภาษา อังกฤษ สั้น ๆ พร้อม คํา อ่าน
นิทาน ภาษา อังกฤษ สั้น ๆ พร้อม คํา อ่าน
นิทาน คุณธรรม ภาษา อังกฤษ
นิทาน อีสป ภาษา อังกฤษ พร้อม คํา อ่าน
คำนำ นิทาน อีสป
นิทาน อีสป เรื่อง หมา กับ เงา
นิทาน อังกฤษ พร้อม แปล
นิทาน สุภาษิต เรื่อง ดินพอกหางหมู
นิทาน สั้น ภาษา อังกฤษ แปล ไทย
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น